Wortspiele und Lebensweisheiten (Teil 14)

Original: La prueba del pudín consiste en comer.
Wortwörtlich: Der Beweis des Puddings besteht darin, ihn zu essen.
Sinngemäß: Probieren geht über studieren.

Havanna

Original: Hacer la vista gorda.
Wortwörtlich: Die Sicht breit machen.
Sinngemäß: Ein Auge zudrücken.

Original: Un día es un día.
Wortwörtlich: Ein Tag ist ein Tag.
Sinngemäß: Einmal ist keinmal.

Original: Del dicho al hecho hay un gran trecho.
Wortwörtlich: Vom Gesagten zum Getanen liegt ein großer Schritt.
Sinngemäß: Einfacher gesagt als getan.

Original: Ir de Guatemala a Guatepeor.
Wortwörtlich: Von Guate(schlecht) nach Guate(schlechter) gehen.
Sinngemäß: Vom Regen in die Traufe kommen.

Original: Cuando el río suena, agua lleva.
Wortwörtlich: Wenn man den Fluss hört, ist Wasser drin.
Sinngemäß: Wo Rauch ist, ist auch Feuer.

Original: No es tan fiero el león como lo pintan.
Wortwörtlich: Der Löwe ist nicht so wild, wie er gemalt wird.
Sinngemäß: Nichts wird so heiß gegessen wie es gekocht wird.

havanna_1

Original: Aquí hay gato encerrado.
Wortwörtlich: Hier gibt es eingesperrte Katze.
Sinngemäß: Hier ist etwas faul.

Fotos: Andreas Dauerer